==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ལས་ཞི་ཁྲོ་ཚང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཞི་བའི་ལྷ་གང་དང་གང་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་དེ་ལ་མོས་པའི་ཆེད་དུ་ཞི་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་དང༌། འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་རང་གི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་ལྷ་བདག་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། རང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ལུས་སུ་འགྱུར། ཧེ་ལས་ནི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ་མོ། །ཧི་ལས་ཚོགས་པ་བསྒོམ་མོ། ཧཱུཾ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསྒོམ་མོ། །ཧཱུཾ་ལས་ནི་ཚོགས་སོགས་པའི་ལྷ་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་མོ། །བཾ་ལས་ནི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་མོ། །ཤར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་བཞི་ལས་སྐྱེས་སོ། །ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཡི་གེ་བཞི་ལས་སྐྱེས། ནུབ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཡི་གེ་བཞི་ལས་སྐྱེས། བྱང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལས་སྐྱེས་སོ། །ཡུམ་ལྔ་ནི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལས་སྐྱེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧེ་རུ་ཀ་དང༌། མཾ་བཞི་ལས་སྐྱེས་སོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དང་སྦྱར་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་དཔའི་མིང་ནི་གོ་སླའོ། །ལྷ་མོ་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་སྔོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་དང༌། ལྷ་མོའི་ཨོཾ་བར་དུ་མིང་ཐ་མར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པ་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལོ། །ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྒོ་དང་མཚམས་ཁ་སྦྱར་གྱིས་གཞུག་པ་ཐོག་མར་ཨོཾ་བར་དུ་མིང་ཐ་མར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན

【汉语翻译】
第六十七，从自性法之文字所生之加持禅修品之注释。
第六十七，从自性法之文字所生之加持禅修品之注释。
༄༅། །为了使根本续部中的寂静与忿怒圆满，为了知晓何者为寂静之神，以及为了对此生起信乐，故示现寂静幻化网之坛城。如是宣说“此后另有应说”。如是说，以上述仪轨之前行五支，以及四大须弥山化为各种金刚，从所生之宫殿中央，观想自之法界文字所生之暖湿生之神，无我之法的显现。如是简略开示后，广说如下：自之法之文字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）化为从智慧所生之法身。嘿（藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿）观想为果之黑鲁嘎。希（藏文：ཧི，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：希）观想为会众。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于守护轮之时，观想为金刚吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想为会众等之神不动佛。班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）观想为主尊金刚萨埵。东方佛陀空行母，从身语意智慧之文字四者所生。南方宝生空行母亦从四字所生。西方莲花空行母亦从四字所生。北方业之空行母亦从身语意智慧四者所生。五部佛母从名号之首字一一所生。薄伽梵之身语意之文字黑鲁嘎，从嘛（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：嘛）四字所生。颅骨碎片等与幻化网相合，则寂静金刚等之菩萨之名易懂。女神极忿怒母等，从名为金刚使者母至名为金刚怖畏之间，先前成就之勇士与，女神之嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之间，名字末尾与吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）相合之心咒，即能赐予成就。鸦面母等八者，乃阎魔敌等之八忿怒尊，与白母等之八女神无二无别，门与界限相合而安立，首先嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）之间，名字末尾与吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）相合之心咒。

【英语翻译】
Sixty-seventh. Commentary on the chapter on the blessings of meditation arising from the letters of the Dharma of Self-Nature.
Sixty-seventh. Commentary on the chapter on the blessings of meditation arising from the letters of the Dharma of Self-Nature.
༄། །In order to perfect the peaceful and wrathful deities from the root tantras, and in order to know which deities are peaceful and to generate faith in them, the mandala of the peaceful net of illusion is shown. As it is said, "Then there is something else to be explained." As stated above, with the five preliminary practices of the ritual, and the four elements of Mount Meru transformed into various vajras, in the center of the palace, meditate on the appearance of the Dharma of selflessness, the deities born from heat and moisture from the letters of one's own Dharma realm. Having briefly explained it in this way, the detailed explanation is as follows: One's own Dharma letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into the Dharmakāya born from wisdom. He (藏文：ཧེ，梵文天城体：हे，梵文罗马拟音：he，汉语字面意思：嘿) is meditated upon as the Heruka of fruition. Hi (藏文：ཧི，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：希) is meditated upon as the assembly. At the time of the protective wheel, Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is meditated upon as the vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) mudra. From Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is meditated upon the Akṣobhya Buddha, the deity of the assembly and so on. From Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) is meditated upon the principal deity Vajrasattva. In the east, the Buddha Ḍākinī is born from the four letters of body, speech, mind, and wisdom. In the south, the Ratnasambhava Ḍākinī is also born from four letters. In the west, the Padma Ḍākinī is also born from four letters. In the north, the Karma Ḍākinī is also born from the four of body, speech, mind, and wisdom. The five mothers are each born from the first letter of their names. The letters of the body, speech, and mind of the Bhagavan Heruka are born from the four Maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：嘛). If the skull fragments and so on are combined with the net of illusion, the names of the bodhisattvas such as Peaceful Vajra are easy to understand. The goddesses, such as the extremely wrathful mothers, from Vajra Messenger Mother to Vajra Terror, the heroes who have previously attained accomplishment, and between the goddesses' Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the mantra with the name ending in Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) bestows accomplishment. The eight crow-faced mothers and so on are the eight wrathful deities such as Yamāntaka, inseparable from the eight goddesses such as White Mother, placed with the doors and boundaries joined together, first between Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), the mantra with the name ending in Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །མཚམས་ཀྱི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མས་ཤར་ལྷོའི་བུམ་པ་གཟུང༌། སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མས་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་གཟུང༌། དྲི་རྡོ་རྗེ་མས་ནུབ་བྱང་གི་བུམ་པ་གཟུང༌། རོ་རྡོ་རྗེ་མས་བྱང་ཤར་གྱི་བུམ་པ་གཟུང༌།
༄། །རེག་རྡོ་རྗེ་མས་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཟུང༌། ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྔས་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ནི་གོ་ཆ་བསྐོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །དབང་བསྐུར་བདུད་རྩི་མྱང༌། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས་མེད་གཞུག །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འབུམ་པ་རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ལ་དཔའ་བོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤད་པ། རྩ་བའི་རྒྱུད་འདིར་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བཟང་པོ་འདི་ལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་བཞི་ཡོད་དེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་གསང་བའི་རྒྱུད་དོ། །ངེས་བརྗོད་བླ་མ་རྒྱུད་དེ་དག་གིས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་སེམས་ཅན་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གང་ལ་མོས་པ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། གཞུང་ལུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མན་ངག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྟེར་རོ། །དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། གསུང་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། སྐུ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་རིགས་ལྔ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུ་མ་དང༌། ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང༌། དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་མནན་ནས་འཁོར་གྱི་མཆོག་དང་སྒོ་དང་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་ན་གསལ་བས་གོ་སླའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་སངས་རྒྱས་དང་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་གསང་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་གཏོར་མ་གཏང་བ་བླ་མའི་ཞལ་ནས་སམ། རྨི་ལམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲིན་གྱིས་བསྟན་ནས། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་དག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བསྒོམ་པ་དང༌། གནས་བཅུ་ས་བཅུ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྟོགས་པ་དང༌། དང་པོ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ལས་རྒྱལ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་གསུམ། རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་དྲི་མ་མེད་པའི་མཆོག་བསྒོམ་པ་ནི་མཇུག་གི་སྔོམ་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པ། བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒོམ་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
诺。边角的形，金刚母掌握东南方的宝瓶；声，金刚母掌握西南方的宝瓶；香，金刚母掌握西北方的宝瓶；味，金刚母掌握东北方的宝瓶。
嗡。触，金刚母掌握主尊金刚萨埵。佛母法界五者掌握方便智慧五者。事业之胜是披甲，安住智慧萨埵。受灌顶甘露，修习禅定和念诵。其意义是：安住无二智慧萨埵。追随瑜伽续部，证悟瑜伽母之权。如是说。续部十万部，名为智慧之海，其中勇士们广为宣说，已汇集于此根本续部中。此善妙之论著有四部续的解说：金刚空行母和幻化胜乐，瑜伽母生起之续和秘密续。决定语上师续，为了随顺众生思想的差别而摄受，以各种论著的口诀，赐予成佛之菩提。中央之轮，五部种姓父母十尊，心间以金刚鬘围绕，语以莲花鬘围绕，身以轮鬘围绕之五部种姓和众多菩提萨埵，以及八忿怒尊，和白母等八尊，镇压八方护法，作为轮之殊胜，安置于门和边角。身色和手印续中已明示，故易于理解。对声闻和独觉佛以及外道保密，供养和赞颂，布施食子，从上师口中，或在梦中由瑜伽母的恩德开示后，修习诸佛的三十六种清净，证悟十地和十地，以及十波罗蜜多，最初是结合坛城胜乐的三种胜乐结合，观修完全清净之义，无垢之殊胜是最后的摄略。六十七品之释。
第六十七品，从自性法之文字生起的加持之禅修品之释。

【英语翻译】
No. The form of the corner, Vajra Mother holds the vase of the southeast; sound, Vajra Mother holds the vase of the southwest; smell, Vajra Mother holds the vase of the northwest; taste, Vajra Mother holds the vase of the northeast.
Om. Touch, Vajra Mother holds the main deity Vajrasattva. The five Dharmadhatu Mothers hold the five skillful means and wisdoms. The supreme activity is to put on armor, and to dwell as the wisdom being. Receive the empowerment nectar, practice meditation and recitation. Its meaning is: dwell as the non-dual wisdom being. Following the yoga tantra, realize the power of the yogini. Thus it is said. The hundred thousand tantras, known as the Ocean of Wisdom, in which the heroes are extensively explained, have been collected in this root tantra. This excellent treatise has explanations of four tantras: Vajra Dakini and Illusory Hevajra, the tantra of the arising of Yogini, and the Secret Tantra. The definitive word, the Lama Tantra, in order to accommodate the differences in the thoughts of sentient beings, and to take them in, bestows the enlightenment of Buddhahood through the instructions of various treatises. In the central wheel, the five families, the ten father and mother deities, the heart is surrounded by a Vajra garland, the speech is surrounded by a lotus garland, the body is surrounded by a wheel garland, the five families and many Bodhisattvas, as well as the eight wrathful deities, and the eight deities such as the White Mother, suppress the eight directional protectors, and are placed as the supreme of the wheel, at the doors and corners. The body color and hand symbols are clearly indicated in the tantra, so it is easy to understand. Secret to the Shravakas, Pratyekabuddhas, and heretics, offerings and praises, giving tormas, from the mouth of the Guru, or in a dream, after being shown by the grace of the Yogini, practice the thirty-six purities of the deities, realize the ten grounds and ten grounds, and the ten Paramitas, the first is the union of the three supreme unions of the mandala Hevajra, contemplating the meaning of complete purity, the supreme of stainlessness is the final summary. Commentary on the sixty-seventh chapter.
The sixty-seventh chapter, commentary on the chapter of meditation on the blessings arising from the letters of the self-nature Dharma.

============================================================

